Pagina's

Posts tonen met het label Slauerhoff. Alle posts tonen
Posts tonen met het label Slauerhoff. Alle posts tonen

zaterdag 1 september 2012

Klaaglied


Afgelopen vakantie las ik her en der in Franstalige bundels van dichters. De beste manier om een dichter in een vreemde taal te doorgronden is voor mij nog altijd om minstens één tekst te vertalen. Ik heb daarbij geen enkele pretentie van literair vertalen. Sterker, ik heb in dit geval wat gesmokkeld omdat ik deze tekst ook voordraag op het Uitfeest. Goed literair vertalen is verschrikkelijk moeilijk en een in Nederland, in ieder geval financieel, ondergewaardeerde discipline.

De vijfde en voorlopig laatste in deze serie is J. Slauerhoff met Complainte, uit: Fleurs de marécage, A.A.M. Stols, 1929.


Klaaglied

Leeg de zee, de nacht,
Nergens een ster.
Mijn pijn werd nooit verzacht,
Ik slaap onder een zeil,
Ik ben een verdwaald stuk wrakhout.
Maar eens vertelde je me,
Buiten adem, hartstochtelijk:
'Ik wil leven voor jou.'

En: 'Als ik moest kiezen
dan koos ik – jou.’
(Ik keur je keuze niet goed,
Maar ieder zijn plezier.)

En 'Je zoekt het Vlies,
Het Verstand veroordeelt je.
En daarom geef ik me
Aan jou (God vergeeft je!) -
Voor anderen, venijn, gif,
Voor jou alleen, een vrouw.

In het bos, in een groene
Weide zit een geel huis verborgen.
Hier leven we ons leven,
Nimf en faun spelend,

Naakt, of gekleed
Als droomfiguren;
Daar, zal ik zingen,
Zonder woorden, Eva’s lied.'

Er is niets veranderd.
Ik drijf buiten de mensheid;
De zee heeft zich gewroken,
Me teruggenomen en wist me uit.

Ik wacht op de genadeslag,
Een golf, een klip.
Het is het enige genot,
Het grootste gevaar,
Dat doodt met een roes.

Er is vrede in de ziel
Ondanks de meest heftige liefkozingen.

...Het waait aan een verre kust.
Het is de vrouw op aarde die ons kwelt,
Het is de wind van de zee die ons lokt,
En de golven.


Vrij naar J. Slauerhoff, Complainte, uit: Fleurs de marécage, A.A.M. Stols, 1929.

© (voor deze NL tekst) Nanne Nauta



zondag 26 augustus 2012

Literaire meesters: Slauerhoff bij de SLAU


In het najaar wordt in Utrecht voor de derde keer Literaire Meesters georganiseerd. Na Pessoa en Lorca, staat nu Slauerhoff centraal. Zie hier voor het programma.

Zelf schreef ik ooit deze variant op zijn bekendste gedicht:


Onwel? Zing de O!

Olloon on moon godochton kon ok wonon,
Nooot vond ok orgons ondors ondordok;
Voor do oogon hoord govooldo ok nooot oon zwok,
Oon tont word door do stormwond moogonomon.

Olloon on moon godochton kon ok wonon.
Zolong ok woot dot ok on woldornos,
On stoppon, stod on wood dot ondorkomon
Kon vondon, doort moo goon bokommornos.

Hot zol long doron, moor do tood zol komon
Dot vóór do nocht moo do oodo krocht ontbrookt
On tovorgoofs om zochto woordon smookt,
Woormoo ‘k woloor kon boowon, on do oordo
Moo borgon moot on ok moo noorboog noor do
Plok woor moon grof on ’t donkor oponbrookt.

J. Slooorhoff

uit: Het Eerste Huis, Sonnetten uit Utrecht, Nanne Nauta, uitgeverij crU, 1999